На сайте
На данный момент на сайте 0 пользователей и 1 гость .

Статистика


Контакты

Эмине Йылмаз, турецкая исследовательница чувашского языка

Эмине Йылмаз, турецкая исследовательница чувашского языка
Submitted by Admin on среда, июль 27, 2005 - 14:56

Эмине Йылмаз, турецкая исследовательница чувашского языка

В конце прошлого года в Турции в анкарском издательстве "Графикер" вышла из печати монография "Историческая и современная морфология чувашского языка", Принадлежит она перу известной турецкой исследовательницы чувашского языка и литературы, доцента университета Хаджеттепе г-жи Эмине Йылмаз (Джейлан).

Эмине Йылмаз является ученицей одного из патриархов современной турецкой тюркологии Талата Текина, автора таких фундаментальных исследований, как "Грамматика орхоно-тюркского языка", "Японский и турецкий: родственные языки?", "Дунайские булгары и их языки", "Орхонские эпитафии", "Эпитафии и язык волжских булгар", "Тюркский стих Х1 века", "Язык гуннов", "Туньюкукские эпитафии", "Ырк-Битиг. Книга предсказаний". (Кстати, именно Талат Текин резко выступил противтенденции некоторых "ведущих" турецких тюркологов в угоду политическим интересам классифицировать тюркские языки как "турецкий/тюркский язык" того или иного народа. "Ни один серьезный тюрколог не может считать чувашский язык диалектом турецкого или какого-то другого тюркского языка. В науке нет и не должно быть места всетюркскости,"- заявил он в статье "Семья тюркских языков", заметив, что между чувашским и турецким языками гораздо больше различий. чем между немецким и английским.)

После окончания Черноморского политехнического института в Трабзоне, откуда она родом, Эмине поступила в аспирантуру столичного университета Хаджеттепе, где под руководством проф. Талата Текина работала над докторской диссертаций "Историческая фонетика чувашского языка". После успешной защиты диссертации в 1992 году она начала преподавать в этом университете на отделении турецкого языка и литературы, где изучаются также и другие тюркские языки и культуры. В те же годы стали публиковаться первые ее статьи по тюркологии, основное место в которых занимает чувашский язык. В общей сложностибиблиография работ Эмине Йылмаз насчитывает 4 книжных издания, порядка 25 научных статей, 10 рецензий на труды зарубежных тюркологов, а также несколько переводов, главным образом с венгерского и чувашского языков.

В 1996 году вышла книга Эмине Йылмаз "Чувашские пословицы и поговорки". Книга состоит из "Введения", которое знакомит турецкого читателя с историей чувашского народа, Чувашской Республики и чувашского языка. Во второй части "Введения" излагается история изучения чувашских пословиц и поговорок, а в третьей приводится большая библиография. Представленные в основной части книги пословицы и поговорки даются сначала на чувашском языке, затем приводится их транскрипция латиницей, потом идет перевод на турецкий язык и, если имеется, турецкий эквивалент. Много места в книге занимают чувашско-турецкий и турецко-чувашский словари, в которых представлено соответственно 1850 и 1350 словарных статей. Эта книга, по сути, явилась первым серьезным изданием по чувашской культуре, подготовленным турецкими тюркологами в ходе непосредственной работы с чувашским языком.

В 1997 году Турецким лингвистическим обществом была издана научная монография Эмине Йылмаз "Историческая и современная фонология чувашского языка". "Целью настоящей работы является критическое обозрение имеющихся - как на Западе, так и в Турции - разрозненных исследований в области исторической и современной фонетики чувашского языка, а также попытка дать ответы на до сих пор спорные вопросы, или хотя бы поставить эти вопросы. Наряду с этим я также пыталась понять и донести до читателя внутреннюю логику развития и изменения чувашских фонем", - говорится в авторском предисловии к книге.

Изданная в прошлом году монография "Историческая и современная морфология чувашского языка" является естественным продолжением "Исторической и современной фонетики...". Как пишет автор в предисловии, "с учетом того обстоятельства, что данная монография вместе с предыдущей является своего рода справочником, отражающим место чувашского языка среди других тюркских языков, а также в турецкой тюркологии, и будет служить настольной книгой для тех, кто собирается работать в области исследования чувашского языка, большое место в книге уделено описанию современного состояния чувашского языка".

Также в прошлом году в тюркологическом журнале университета Хаджеттепе "Тюркбилиг" (№ 4) в переводе и с комментариями Эмине Йылмаз (в соавторстве с доцентом университета Башкент Нуреттином Демиром) опубликован рассказ известного чувашского писателя Михаила Белова "Жена солдата" на чувашском и турецком языках. Публикация сопровождена чувашско-турецким словариком на нескольких страницах.

В настоящее время в издательстве Турецкого лингвистического общества находится в печати поэма К.Иванова "Нарспи", которая издается в виде чувашско-турецкой билингвы в переводе и с комментариями Эмине Йылмаз.
Борис Чиндыков
2003